029-68569100
      文都服務(wù)時間:9:00~22:00
      招考資訊
      擇校擇專業(yè)
      報考指南
      考研政策
      考研常識
      招生簡章
      考試大綱
      在職考研
      課程推薦
      考研日歷
      考研直播課
      熱門院校解析
      MBA特訓(xùn)班
      醫(yī)學(xué)碩士
      藝術(shù)考研
      備考指南
      考研政治
      考研英語
      考研數(shù)學(xué)
      聯(lián)考綜合
      真題解析
      圖書資料
      英語圖書
      數(shù)學(xué)圖書
      政治圖書
      專碩圖書
      您所在的位置: 文都考研 > 真題解析 > 考研英語 >

      2019考研英語二真題翻譯參考范文

      距2021年考研倒計時

        2019考研英語二真題翻譯參考范文來啦,各位考生快來圍觀吧,今年英語二翻譯考察的是英國作家吉米·哈利。英語二的翻譯考察對整個篇章段落上下文的把握,與英語一相比,盡管詞匯和句法的難度降低,但是若想拿高分細節(jié)的處理非常重要。小編給大家整理了關(guān)于2019考研英語二真題翻譯參考范文的知識點,如有需要及時加入陜西文都19考研交流群

        2019考研英語二真題翻譯參考范文

        【翻譯真題】

        Directions:Translate the following text into Chinese. Write your translation neatly on the ANSWER SHEET. (15 points)

        It is easy to underestimate English writer James Heriot. He had such a pleasant, readable style that one might think that anyone could imitate it. How many times have I heard people say “I could write a book. I just haven’t the time.” Easily said. Not so easily done. James Herriot, contrary to popular opinion, did not find it easy in his early days of, as he put it, “having a go at the writing game”. While he obviously had an abundance of natural talent, the final, polished work that he gave to the world was the result of years of practising, re-writing and reading. Like the majority of authors, he had to suffer many disappointments and rejections along the way, but these made him all the more determined to succeed. Everything he achieved in life was earned the hard way and his success in the literary field was no exception.

        【翻譯參考范文】

        我們很容易低估英國作家吉米·哈利。他的作品秉承一種令人愉快的,易讀的風(fēng)格,以至于有人認為任何人都可以模仿。很多次我聽到人們說:“我能寫一本書,我只是沒有時間。”說來容易,做來難。與大家所想的相反,早年吉米·哈利發(fā)現(xiàn)寫作并非易事,正如他所言“嘗試寫作游戲”。盡管很顯然他極具寫作天賦,但他呈現(xiàn)給世界的最終出版作品也是歷經(jīng)多年練習(xí),重寫與閱讀的結(jié)果。與大多數(shù)作家一樣,一路走來,他經(jīng)歷了多次的失望與拒絕,但這一切使他更堅定了獲得成功的決心。他生命里獲得的成就源于他的艱苦努力,他在文學(xué)領(lǐng)域的成功絕非偶然。

        解析:第一句中,“It”屬于形式主語,代指后面的“underestimate English writer James Herriot”。在翻譯的過程中“It is easy to”可翻譯為“人們(或人們)很容易...”。“Easily said. Not easily done”按照漢語的習(xí)慣,翻譯為“說來容易,做來難”即可。后半部分的翻譯,大家需要額外注意定語的處理“the final, published work that he gave to the world was the results of ...”這個句子的主干時“the work was the result of...”“he gave to the world”屬于定語從句,修飾與限定“the final, published work”。最后一句“no exception”,直譯表示“不是例外”,我們也可意譯為“他在文學(xué)領(lǐng)域的成功絕非偶然。”

        上面就是給大家整理的2019考研英語二真題翻譯參考范文的相關(guān)內(nèi)容,如有更多疑問,請及時咨詢在線老師。

        (免責聲明:本站所提供的內(nèi)容均來源于網(wǎng)友提供或網(wǎng)絡(luò)搜集,由本站編輯整理,僅供個人研究、交流學(xué)習(xí)使用,不涉及商業(yè)盈利目的。如涉及版權(quán)問題,請聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。)

      院校專業(yè)選擇指導(dǎo)

      立即領(lǐng)取

      稍后會有專業(yè)課老師給您回電,請保持電話暢通

      各地文都考研

      主站蜘蛛池模板: 精品午夜福利无人区乱码一区| 亚洲AV成人精品日韩一区18p| 国产精品视频一区二区三区不卡| 国产成人一区二区三区视频免费 | 日韩成人一区ftp在线播放| 国产精品无码一区二区三级| 一区二区不卡久久精品| 动漫精品一区二区三区3d| 精品一区二区三区| 在线观看一区二区三区av| 中文字幕一区二区三区久久网站| 精品乱人伦一区二区三区| 亚洲日韩激情无码一区| 熟女大屁股白浆一区二区| 国产在线精品一区免费香蕉| 国产激情一区二区三区| 中文字幕精品亚洲无线码一区应用 | 国产成人一区二区精品非洲| 欧美av色香蕉一区二区蜜桃小说| 亚洲一区二区中文| 91视频一区二区| 国产一区在线mmai| 一区二区三区视频| 在线视频亚洲一区| 一区二区三区四区国产| 国产一区二区三区在线观看精品| 成人无码一区二区三区| 中文人妻av高清一区二区| 性无码免费一区二区三区在线 | 精品少妇ay一区二区三区| 亚洲一区中文字幕| 成人区人妻精品一区二区不卡| 国产精品无码一区二区三区毛片| 欧洲亚洲综合一区二区三区| 精品一区二区高清在线观看| 中文字幕在线一区二区三区| 日产精品久久久一区二区| 亚洲AV噜噜一区二区三区 | 无码av人妻一区二区三区四区| 亚洲熟妇AV一区二区三区浪潮| 国产成人精品视频一区|