考研沖刺復(fù)習(xí)時(shí)間不足20天,考研英語(yǔ)寫作預(yù)測(cè)題你看了嗎?如果你還沒(méi)有著手,不妨看看文都考研:考研英語(yǔ)寫作預(yù)測(cè)之文化傳承和多樣性!的文章,如有需要及時(shí)加入陜西文都20考研交流群, 陜西文都考研網(wǎng)持續(xù)為您提供考研所需的相關(guān)指導(dǎo)信息。20考研資料共享:【互動(dòng)可加群】丨官方網(wǎng)站【@陜西文都考研】
(試著描述一下這個(gè)圖吧。)
Cultural Diversity and traditional heritage
2010年的考研大作文題“文化“火鍋”,
那么2020年有沒(méi)有可能考到文化傳承?
之前就給過(guò)的句子,還記得嗎?
必須設(shè)防!
When strange or different elements come together, we will have fresh perspectives and divergent ways of thinking, which inevitably give birth to inventiveness. Cultural diversity has always been one of the most charming qualities of great cities, making it possible for people with different backgrounds to live side by side in harmony and to absorb the best of others. It is striking that many of the social, economic and cultural breakthroughs that shape our life have emerged not from the mainstream elites but from the restless marginal groups, who expose themselves frequently to those who are different from themselves and thus benefit the most from intercultural innovation.
這個(gè)新聞引起了人們的關(guān)注!
索羅斯等18富豪聯(lián)名呼吁總統(tǒng)候選人:該給我們加稅了!在當(dāng)?shù)貢r(shí)間6月24日發(fā)布的聯(lián)名信中,18名億萬(wàn)富豪主張對(duì)累積大量財(cái)富的個(gè)人征收財(cái)富稅,包括他們自己在內(nèi),“我們正在寫信呼吁所有總統(tǒng)候選人,無(wú)論共和黨人還是民主黨人,向1%最富有美國(guó)人中的十分之一征收適度的財(cái)富稅——向我們征收。”
1不是什么好心不好心。他們是最怕社會(huì)不穩(wěn)定的人,他們希望給錢給美國(guó)政府維護(hù)社會(huì)穩(wěn)定,不能讓中低層沒(méi)活路。
2.他們更怕中低層繼續(xù)反對(duì)全球化政策。他們不能全球配置資源,他們就沒(méi)得賺。
3.對(duì)美國(guó)人終歸是好事。
今天的句子:
During the first year of his administration, President Trump signed a sweeping overhaul of the U.S. tax code. While Republicans cast it as a boon to the middle class, lower- and middle-income taxpayers saw only moderate tax relief while the highest earners received a substantial windfall.
(想想怎么出題?)
What does “windfall” probably mean?
(A) the great blow
(B) the big splash
(C) the unexpected return
(D) the inflating balloon
第一句:
During the first year of his administration, President Trump signed a sweeping overhaul of the U.S. tax code.
參考譯文:在特朗普?qǐng)?zhí)政的第一年,特朗普總統(tǒng)簽署了對(duì)美國(guó)稅法的全面改革。
(這句對(duì)于做題沒(méi)有什么太多幫助)
第二句:
While Republicans cast it as a boon to the middle class, lower- and middle-income taxpayers saw only moderate tax relief while the highest earners received a substantial windfall.
雖然:(while )共和黨人認(rèn)為這對(duì)于中產(chǎn)階級(jí)是有好處的。
但是:
中產(chǎn)階級(jí)只得到了不多的好處
而(while):
高收入者卻得到了大量的( )
(A)the great blow
(B) the big splash
(C) the unexpected return
(D) the inflating balloon
(A)重?fù)?/p>
(B)大水花
(C)意外的回報(bào)
(D) 充氣氣球
能夠和“不多的好處”構(gòu)成轉(zhuǎn)折的就是C了!
來(lái)填進(jìn)去合適的只有C了吧!
記住找詞匯題就是填空題,看大方向!
參考譯文:雖然共和黨人認(rèn)為這對(duì)中產(chǎn)階級(jí)有利,但中低收入的納稅人只得到了適度的稅收減免,而高收入者卻得到了可觀的意外之財(cái)。
文章來(lái)源和背景:
上面就是給大家整理的文都考研英語(yǔ):考研英語(yǔ)名師何凱文每日一句能做對(duì),絕對(duì)能考85分的相關(guān)內(nèi)容,如有更多疑問(wèn),請(qǐng)及時(shí)咨詢?cè)诰€老師。
(免責(zé)聲明:本站所提供的內(nèi)容均來(lái)源于何凱文考研英語(yǔ)公眾號(hào),由本站編輯整理,僅供個(gè)人研究、交流學(xué)習(xí)使用,不涉及商業(yè)盈利目的。如涉及版權(quán)問(wèn)題,請(qǐng)聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除。)
哈工大 | 吉林大學(xué) | 東南大學(xué) | 南京大學(xué) | 上海交大 | 同濟(jì)大學(xué) | 復(fù)旦大學(xué) | 山東大學(xué) | 大連理工 | 蘭州大學(xué) | 重慶大學(xué) | 西工大 | 西安交大 | 電子科大 | 四川大學(xué) | 中科大 | 武漢大學(xué) | 華中科大 | 中南大學(xué) | 湖南大學(xué) | 廈門大學(xué) | 中山大學(xué) | 浙江大學(xué) | 天津大學(xué) | 南開(kāi)大學(xué) | 中國(guó)農(nóng)大 | 北京航空 | 北京理工 | 北京師范 | 人民大學(xué) | 北京大學(xué) | 清華大學(xué) |