029-68569100
      文都服務時間:9:00~22:00
      招考資訊
      擇校擇專業
      報考指南
      考研政策
      考研常識
      招生簡章
      考試大綱
      在職考研
      課程推薦
      考研日歷
      考研直播課
      熱門院校解析
      MBA特訓班
      醫學碩士
      藝術考研
      備考指南
      考研政治
      考研英語
      考研數學
      聯考綜合
      真題解析
      圖書資料
      英語圖書
      數學圖書
      政治圖書
      專碩圖書
      您所在的位置: 文都考研 > 備考 > 備考經驗 >

      2021年下半年大學英語四六級翻譯預測06|琴棋書畫

      距2021年考研倒計時

      下半年四六級考試如約而至,小伙伴們復習得怎么樣?你是否有想過四六級翻譯最可能考什么? 今天小編整理了2021年四六級翻譯預測題型,英語四六級預測供大家參考,一起來看看吧!
       
      (1)中國人最懂得消遣,中國從前的讀書人,閑暇時間以琴棋書畫作為消遣。(2)在中國人看來,藝術品的好壞,意味著作者人格的高低,所以彈琴、下棋、寫字和繪畫,都代表著一個人的修養。(3)彈琴不是要做音樂家,而是隨著美妙的琴聲,進入一個遼闊的世界,凈化自己的心靈。(4)下棋不是為了勝負,而是磨練耐性和使人眼光遠大。(5)寫字不僅是把字寫漂亮,同時也是為了陶冶情操。(6)繪畫則是借著畫面上的簡單線條,表現自己的想象的世界。
       
      參考譯文
       
      Music, Chess, Calligraphy and Painting
       
      Chinese people have the best idea about recreation. Scholars of ancient times enjoyed themselves through music, chess, calligraphy and painting in their leisure time. In the eyes of the Chinese people, the quality of the artifacts is a reflection of the character of the creator. Thus, playing musical instruments, playing chess, writing calligraphy or painting show one's culture. By playing music, one does not aim to be a musician but to enter a broader world, purifying one's soul in the beautiful music. By playing chess, one does not aim to be the winner but to cultivate patience and foresight. By calligraphy, one aims not only to write beautifully but also to improve his mind. Through painting, one expresses an imaginary world with simple lines.
       
      翻譯要點
       
      (1)這句話中的“最懂得消遣”容易被譯為know recreation best,這一譯法存在模糊信息,是know recreation better than other people know it? 還是knowrecreation better than they know anything else? 因此這一譯法不可取。建議譯者不妨將“最懂得”進行轉換,譯為have the best idea,譯文就會顯得較為清晰。“以琴棋書畫”在原文中作狀語,翻譯時可將其放在謂語之后。
       
      (2)“人格的高低”中的“高低”可省略不譯,也就是說“藝術品的質量反映了作者的人格”。動詞“意味著”可以轉譯為名詞reflection或symbol。
       
      (3)原文中“做音樂家”的邏輯主語并非是“彈琴”,而是“彈琴的人”,譯文需要加以補充,采用one或you作主語。“不是……而是……”可以用英語的并列結構句型“not ... but ...”來翻譯。“隨著美妙的琴聲”在原文中作狀語,翻譯時可將其置于謂語之后。
       
      (4)這句話的主語同樣應當采用one或you,而非“下棋”。“勝負”可轉譯為名詞the winner。
       
      (5)寫字不僅是把字寫漂亮,同時也是為了陶冶情操。 解析 這句話的主語同樣應當采用one或you,而非“寫字”。“不僅……而且……”可以用英語的并列結構句型“not only ... but also ...”來翻譯。
       
      (6)這句話的主語同樣應當采用one或you,而非“繪畫”。本句中的主干部分是“表現自己的想象的世界”,“借著畫面上的簡單線條”是動作的狀語,翻譯時可以用with引導的介詞結構,將其置于謂語之后。
       
      來源:英語口語屋,大民說英語
       
      聲明:除特別注明原創授權轉載文章外,其他文章均為轉載,版權歸原作者或平臺所有。如有侵權,請后臺聯系,告知刪除,謝謝
       

      院校專業選擇指導

      立即領取

      稍后會有專業課老師給您回電,請保持電話暢通

      各地文都考研

      主站蜘蛛池模板: 精品乱码一区内射人妻无码| 国模吧一区二区三区精品视频| 精品无码人妻一区二区三区品| 亚洲av无码一区二区三区天堂| 国产色精品vr一区区三区| 蜜桃AV抽搐高潮一区二区| 国产高清视频一区三区| 无遮挡免费一区二区三区| 亚洲av乱码一区二区三区按摩| 亚洲AV午夜福利精品一区二区| 美女AV一区二区三区| 无码少妇一区二区性色AV | 日韩精品无码Av一区二区| 精品国产一区二区三区香蕉 | 日韩三级一区二区| 亚洲国产成人久久综合一区| 亚洲视频一区调教| 亚洲av无码一区二区三区乱子伦| 一区二区三区电影网| 亚洲国产综合无码一区二区二三区 | 少妇无码AV无码一区| 手机看片一区二区| 国产品无码一区二区三区在线蜜桃 | 日韩精品人妻av一区二区三区| 大香伊蕉日本一区二区| 日韩在线视频不卡一区二区三区 | 中文字幕一区二区三区乱码| www亚洲精品少妇裸乳一区二区 | 亚洲变态另类一区二区三区| 亚洲一区二区三区在线观看网站| 亚洲精品国产suv一区88| 久久精品成人一区二区三区| 日本高清天码一区在线播放| 免费在线视频一区| 中文字幕一区二区区免| 日韩人妻不卡一区二区三区| 亚洲高清一区二区三区| 国产一区二区三区免费视频| 国产美女露脸口爆吞精一区二区| 亚洲中文字幕无码一区| 国产精品高清视亚洲一区二区|